Amazon販売で使える!中国仕入れ先とのやり取りテンプレート|交渉・見積もり・トラブル対応までカバー

はじめに|「中国語も英語も不安…」というあなたへ

中国輸入において、アリババやタオバオで**“仕入れ先とのやり取り”**が必要になる場面は多くあります。

「注文内容をどう伝えればいい?」

「価格交渉ってどこまでできるの?」

「トラブルのとき、どう伝えるのが正解?」

そんな不安を解消するために、この記事では**Amazon販売者が実際に使える“仕入れ先とのやり取りテンプレート”**を、

シーン別に分けてご紹介します。


✅ 使用シーン別テンプレート(英語+ポイント付き)


📌 ① 初回の問い合わせ・見積もり依頼

Hi, I’m interested in your product.
Could you please let me know the MOQ and the unit price for 100 / 300 / 500 pcs?
Also, please send product photos and packaging information.
Thank you!

🔹 ポイント:

  • MOQ(Minimum Order Quantity=最低発注数)を複数提示すると交渉しやすい
  • 写真・パッケージ情報の事前確認も忘れずに



📌 ② 価格交渉したいとき
Thank you for your quote.
If I order 500 pcs, could you offer a better price?
I hope we can have a long-term business relationship.

🔹 ポイント:

  • 長期的な関係を前提にすると好印象
  • 無理な値切りはNG。少しずつ下げる交渉が◎

📌 ③ サンプル依頼をしたいとき

I’d like to order a sample before placing a bulk order.
How much is the sample cost and shipping fee to Japan?

🔹 ポイント:

  • 送料が高くなりやすいため、小型商品やePacket対応を確認
  • 日本の輸入規制に注意する(化粧品・電化製品など)

📌 ④ トラブル・不良品報告

テンプレ:

I received the goods, but some of them are damaged or incorrect.
Please see the attached photos.
Could you resend the correct items or refund the defective ones?

🔹 ポイント:

  • 写真の添付が信頼性UP
  • 誠実に報告&交渉する姿勢が大切

📌 ⑤ OEMやロゴ印刷の相談

テンプレ:

I’m interested in OEM.
Can you print my logo on the product or packaging?
What is the MOQ for OEM, and do you have design templates?

🔹 ポイント:

  • ロゴ入れの印刷方式(シルク印刷・レーザーなど)を事前に確認
  • MOQが大幅に上がる場合があるので、交渉余地あり

✅ Google翻訳だけでは伝わりにくい3つの落とし穴

  1. 意味は通じるがトーンが冷たくなりがち
  2. 技術的・ビジネス用語が直訳されてしまう
  3. 相手がテンプレに不信感を持つこともある

→ 無理に自力でこなそうとせず、慣れるまではプロに任せるのが安全です。


✅ バイヤーアシストでは、やり取り・交渉も全て代行します

  • 英語 or 中国語でのやりとりはすべておまかせOK
  • 価格交渉・納期確認・OEM相談・検品トラブルまで一貫対応
  • Amazon販売者向けに特化した納品設計・ラベル貼付・発送サポートも完備

💬 まずは「これって交渉できますか?」レベルのご相談からでもお気軽に!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です